Ecos de 3 Re 3,4-28 en Pr 31,1-9 LXX
Posibles explicaciones de las discrepancias entre Pr 31,1-9 TM y Pr 31,1-9 LXX
DOI:
https://doi.org/10.47182/rb.83.n1-2-2021262Palabras clave:
Proverbios, Septuaginta, Texto Masoretico, Traduccion literal, Traduccion libre, Divergencias, Dios, Rey, ParalelismosResumen
El texto de Pr 31,1-9 LXX diverge de Pr 31,1-9 TM. El problema fundamental
es saber si las lectiones discordantes con el TM se deben a una Vorlage diferente
o si se puede reconducir al mismo o cercano texto hebreo en virtud de las técnicas
de traducción. Con el propósito de descifrar los motivos de tales disimilitudes,
este estudio aplica el método de Staffan Olofsson y asume el principio de que a la
crítica filológica hay que añadir el acervo teológico del traductor. El análisis demuestra
que las técnicas de traducción literal y libre se cumplen en Pr 31,1-9 LXX
y, sugiere 3 Re 3,4-28 como trasfondo de los cambios semánticos presentes en la
colección.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Derechos de autor 2021 Revista Bíblica
Está obra está bajo licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.