Sentido del verbo mete?rízomai en Lc 12,29

Una nueva aproximación desde la literatura judeo-helenista y grecorromana

Autores/as

  • Pedro V. Cabello Morales Estudio Teológico San Pelagio, Córdoba (España)

DOI:

https://doi.org/10.47182/rb.80.n-20183

Palabras clave:

Orgullo, Preocupación, Lc 12,29., Traducción bíblica, Meteōrízomai, metéōros

Resumen

La mayoría de los exegetas se decanta por traducir la expresión me mete?rízomai en Lc 12,29 como “no estéis en vilo”, con un sentido psicológico. Sin embargo, tienden a subrayar que el sentido figurado común en la literatura judeo-helenista y grecorromana no es este, sino el metafórico-moral “no os hinchéis [de orgullo]”. Esta contribución, aprovechando las oportunidades de búsqueda e investigación que nos brindan las nuevas tecnologías, pretende demostrar que el sentido psicológico era bastante más conocido y usado en el mundo judeo-helenista y grecorromano de lo que se ponía en evidencia hasta ahora. No somos los primeros en afirmar esta posibilidad, pero aportamos nuevos textos que arrojan luz al tema.

Publicado

2018-12-17

Cómo citar

Cabello Morales, Pedro V. 2018. «Sentido Del Verbo mete?Rízomai En Lc 12,29: Una Nueva aproximación Desde La Literatura Judeo-Helenista Y Grecorromana». Revista Bíblica 80 (diciembre):173-200. https://doi.org/10.47182/rb.80.n-20183.

Número

Sección

Estudios

Artículos más leídos del mismo autor/a